Yazınsal Çevirinin Nitelikleri
İçerik ve biçim açısından karmaşık ve çokdüzlemli bir niteliğe sahip olan yazınsal metinlerin çevirisi, genel anlamda yoruma açık bir yapıya sahip olması nedeniyle metin türleri arasında en tartışmalı olmakla birlikte en zorlu alandır. Bu anlayışın temelinde, metin içi olduğu kadar metin dışı etmenlerin değişkenliği, başka bir söyleyişle, bu metinlerin tarihsel, kültürel, bireysel, toplumsal ve siyasal etmenlerin etkisi altında biçimlenmeleri belirleyicidir. Bu bölümde, yazınsal çevirinin tarihsel açıdan gelişimini irdelemekten çok, sözkonusu iki etmeni göz Önünde bulundurarak sorgulamaya çalışacağız. Bu bağlamda, öncelikle yazınsal metinleri oluşturan görece nitelikleri genel anlamda ele aldıktan sonra bunların çeviri edimine nasıl yansıdığı ortaya konulacaktır.
Metin türü açısından bakıldığında, her metnin biçim ve içeriğini oluşturan bazı dilsel ve yapısal nitelikler vardır. Bu nitelikler çoğu zaman belli kurallarla tanımlanmıştır ya da kalıplaşan metin geleneklerine bağlı olarak oluşturulmaktadır. Bir metin, işlevini bazı kural ve geleneklere uydurarak kendisinden beklenen ve amaçlanan etkiyi sağlayabilir.
kitap

Hiç yorum yok:
Yorum Gönder