Gece Yarısında Aydınlık
Gece Yarısında Aydınlık, Erica Wallach | Ayrıntı Yayınları, Otobiyografi, Çeviren Gün Zileli, 448 sayfa, 9789755397573, Ağustos 2013.
Gece Yarısında Aydınlık, alışılmışın dışında bir otobiyografidir. Kitabın yazarı Erica Wallach, son derece yüce gönüllü davranarak bu kitabını "son derece sıradan bir dünyada yaşamış sıradan bir kadının hikâyesi,” olarak tanımlıyor.
Gece Yarısında Aydınlık, Noel Field'ın hikâyesiyle başlıyor. Amerikan kökenli Noel bir komünisttir. Cumhuriyetçi savaş yaralılarına yardımcı olabilmek amacıyla İspanya İç Savaşı'nda bulunur, bu sırada karısı Herta'yla beraber, ismi Erica olan, henüz on yedi yaşındaki bir genç kızı evlat edinirler. Noel, ikinci Dünya Savaşı'nda Nazi'lerin mağdur ettiği insanlara yardım elini uzatır, bu dönemde Komintern'in deşifre olmuş görevlilerinden biridir.
Noel, 1949'da bir üniversitede görev yapmak üzere gittiği Prag'da ortadan kaybolur. Kocasının kayboluşunun akıbeti üzerine bu olayın peşine düşen karısı Herta da, bu durumu görüşmek üzere Çekoslovak Komünist Partisi'ne gider ve o da ortadan kaybolur.
Noel'in kardeşi Hermann, ağabeyinin başına neler geldiğini öğrenmek üzere harekete geçer, o da Varşova'da tutuklanır ve bir şatonun mahzeninde esir tutulur.
Bu dönemde Noel ve Herta'nın evlat edindikleri Erica evlenir ve Amerikalı kocasının soyadı olan Wallach'ı alır. Erica'nın komünist geçmişi yüzünden Amerika onu kabul etmez, Erica da evlenebilmek için Alman Komünist Partisi'nden ayrılır. Üvey babası ve annesinin başına neler geldiğini öğrenmek için o da harekete geçer. Erica, Doğu Berlin'de tutuklanır, Sibirya'nın kuzeyindeki toplama kamplarından birine gönderilir.
Gece Yarısında Aydınlık'ta Erica Wallach, Doğu Berlin’de tutuklandığı 1950 yılından Moskova’da serbest bırakıldığı 1955 yılına kadar başından geçenleri, inanılmaz sorgu yöntemlerini, hapishaneleri, toplama kamplarını, kendisi gibi binlerce talihsiz kadın mahkûmun öyküsünü büyük bir sadelikle anlatıyor kitabında.
(Erica ve üvey babası Noel, Cenevre. Kaynak.)
Gece Yarısında Aydınlık'ın çevirmeni Gün Zileli kendi sitesi olan gunzileli.com'da kitapla ilgili bilgiler vermiş. Bu bilgilerden kitabın adının önce Gece Güneşi olarak çevrileceğini sonra kararın değiştiğini öğrenebiliyoruz. Bu sitede yer alan kitaptan bir bölümü paylaşıyoruz:
“ ‘İyi akşamlar’ diye karşıladı beni Gorbunov. ‘Sizi bu geç saatte çağırdığım için özür dilerim, fakat hakkınızda karar yeni verildi ve sanırım bunu öğrenmek hoşunuza gidecek. Lütfen oturun. Davanızın kapandığını bildirmek benim için zevktir. Suçsuz bulundunuz ve artık özgür bir insansınız.’
“Oturup ona baktım. ‘Bir sigara alır mısınız?’ dedi, biraz huzursuz. ‘Lütfen bir tane alın. Beş yıldan sonra bu büyük bir şok olmalı… Anlatamam… sizin adınıza ne kadar mutlu olduğumu…’
“ ‘Teşekkür ederim’ diye cevapladım otomatik bir şekilde, derin bir nefes alarak. ‘Artık özgür müyüm?’
“ ‘Özgürsünüz. Kapı açık. Şimdi çıkıp gitmek isterseniz sizi kimse durdurmayacak. Denemek ister misiniz?’
“ ‘Hayır, hayır, teşekkür ederim’ dedim aceleyle. ‘Size inanıyorum. Şimdi ne yapacağım? Eve… gidebilir miyim? Lütfen söyleyin ne yapacağımı.’
“Gorbunov, belli ki bir serfin ruh halinden anlıyordu; benim anlamsız tepkimden ne incinmiş ne de duygusal bir tavra girmişti. Dobra ve telaşsız halini sürdürdü.
Bu kitabı KitapGalerisi'nden bu linke tıklayarak satın alabilirsiniz.
kitap
KitapGalerisi Facebook / KitapGalerisi Twitter
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder